1
2014/03/26 17:23:12
Я перевела статью Амира Богена, опубликованную на Ynet. Она полностью посвящена роли и судьбе слова FUCK в американском кинематографе. Статья с иллюстрациями под катом, и она изобилует разнообразными факами. Enjoy! НЕВЪЕБЕННО КРУТАЯ СТАТЬЯ Самое важное слово в американском кинематографе крайне редко можно услышать с экрана. Произнесите его один раз – куда ни шло.
60 посетителей, 34 комментария, 0 ссылок, за 24 часа

2
2014/03/25 11:37:33
...то есть, о цензуре в киношных и иных прочих переводах. "Не нравится тебе пидарас - не еби его". As simple as that. Прямая профессиональная обязанность переводчика - со всей возможной точностью передать смысл и стиль сказанного в оригинале.
0 посетителей, 26 комментариев, 0 ссылок, за 24 часа
3
2014/03/18 14:45:10
КАК ЖЕ Я НЕНАВИЖУ ЖДАТЬ!!! больше, чем догонять. догоняя, ты по крайней мере действуешь. трепыхаешься, что-то делаешь, от тебя хоть что-то зависит. а я тут ЖДУ!!! уффффффффффффффффффф =(
0 посетителей, 39 комментариев, 0 ссылок, за 24 часа
4
2014/03/16 10:59:35
Маленький совет по употреблению социофобов. Мы обыкновенные, на самом-то деле. Нам просто надо чуть более четко обозначать, чего вы от нас ждете. Вот конкретно: пожалей меня, дай совет, поставь себя на мое место, whatever. Просто без конкретного технического задания мы теряемся на социально-эмоциональном поле. Нам не слишком очевидно вотэтовот общепринятое человеческое.
0 посетителей, 35 комментариев, 0 ссылок, за 24 часа
5
2014/03/06 22:48:55
Маленькая девочка не удовлетворилась гримом, сделанным в садике, и довела себе морду до совершенства. Подправила, такскзть, макияж. ФЛОМАСТЕРАМИ, блеать! Нароооооооод, кто-нибудь знает, чем это смыть? =)))
0 посетителей, 54 комментария, 0 ссылок, за 24 часа