2013/02/03 02:58:43
Мне кажется, что каждый из нас сталкивался с тем, что его пытаются юзать по факту его специальности или профессии. Могу поспорить, что каждого фотографа на любой свадьбе просят "сфотографировать красиво", даже если он тут праздный гость, пригубивший шампанского, и никак не нанимался на съёмку... Так вот, у меня, как у переводчика и преподавателя, есть что сказать по этой теме.

На протяжении всей учёбы в бурсе академии родственники меня вечно задалбливали одной весёлой темой. Они просили меня перевести песню! Блять, ПЕСНЮ! Любую песню, которая звучит из ящика на английском. Это была пытка. Не потому что я полный валенок, а потому что на любую работу надо настроиться. И на перевод песни тоже. И вот ты уже бросаешь прослушивание песни, перестаёшь  наслаждаться мелодией и пытаешься выдать чудесный перевод.

Таким макаром они у меня отбили любое желание что-либо переводить для них, вообще. Ну, кроме инструкции, на которую можно выделить определённое время, не торопиться и не чувствовать на себе пристальный взгляд: "Ну, что же там, что? О чём поёт этот фотоаппарат?". Всё в жизни меняется и родители перестали меня третировать этой темой. Это радует... Но появилась другая фишка.

Появилась она, кстати, уже когда я жила в Н. и начала преподавать на курсах иностранных языков. Мои коллеги назвали меня "училкой" и "профом". Не знаю, выдают ли классические рубашки, строгие чулки и узкие юбки во мне училку, но они долго и упорно меня "обзывали". Про то, что они прозвали меня "Проф" я уже писала, так что тут углубляться не буду. Не интересно.

Так что, думаю, что от восклицания: "Ты же переводчик" и последующей просьбы сделать это и это мне не отделаться. А если и отделаться, то всегда можно вспомнить, что я училка. ;)
0 посетителей, 30 комментариев, 0 ссылок, за 24 часа