2016/03/13 12:03:49

О лёгкости слога и трудностях перевода

❝Instead of serving the people, she [Hillary] rightly would be serving time.❞
По-русски так изящно не скажешь. Разве что многословно - "Вместо того, чтобы сидеть в Белом доме, она бы заслуженно сидела в казённом доме".
❝The main concern and danger with Trump is that, if Israel eventually elects an idiot from the Labor Left as Prime Minister, then Trump understandably would feel he should not be more pro-Israel than an Israeli Prime Minister offering to concede the farm. ❞
Не очень понятно, сколько в этой статье wishful thinking, но посмотреть интересно... Эй вы там, Сияющие На Холме, что скажете?

Ну, и чтоб два раза не вставать: а как на конвенте должны голосовать выборщики "за" тех кандидатов, которые сошли с дистанции? Есть ли какие-то общие для всех штатов правила? бывает ли автоматический endorsement?

♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. А Оккам пусть бреется сам своей бритвой.

7 посетителей, 6 комментариев, 26 ссылок, за 24 часа