Периодически к девочкам в приемном покое подходят вполне себе не знающие иврит люди. Среди секретарш приличный набор "переводчиц" с английского, французского, испанского, польского, югославского, русского и даже немного китайского, но периодически в смене не попадается русскоговорящих девушек, и тогда установить контакт просят меня.
Я переводила туристам из России, дамочке, москвичке, кажется, сломавшей ногу на Мертвом море (меня тогда впервые назвали Верой Игоревной, я так гордилась!) и даже дедушке в шляпе, балакавшему на тяжелом украинском языке.
Вот и в этот раз переводить попросили меня. Русскоговорящей гражданке Израиля, средних лет и приятной наружности.
Я переводила. И переводила. Отвечала на вопросы, объяснила, куда идти и что делать.
Улыбнулась, попрощалась и собиралась было уйти, как дама заговорила:
- Девушка, Вы меня извините, но у Вас отвратительный русский язык. Наверное Ваши родители не озаботились привить Вам русский язык?
Занавес.